Вступление
Проблема сохранения русского языка в странах массовой эмиграции и в ближнем зарубежье России обостряется. Особенно сложное положение складывается у детей русскоязычных родителей, живущих в дальнем и ближнем зарубежье. Например, в Израиле, куда со времени первой волны (алии) переселилось более полутора миллионов русскоговорящих евреев (только последняя волна - один миллион), подавляющее большинство детей и внуков новых израильтян российского происхождения не владеют русским языком, не умеют ни писать, ни читать. Даже не хотят. По данным Министерства образования (культуры и спорта) менее семи процентов детей в Израиле получили доступ к изучению языка в государственных школах. Еще примерно половина от этого процента учится у частных преподавателей или в частных школах. В некоторых государствах ближнего зарубежья власти открыто чинят препятствия или оказывают пассивное сопротивление сохранению русского языка у детей. Русский язык в странах массовой эмиграции и ближнего зарубежья вновь становится принадлежностью малочисленной культурной элиты, которая всегда рассчитывала на собственные силы и была независима от мнения толпы.
Однако сохранение русского языка только у этой элитарной группы означает, что большинство потомков русскоязычных родителей перестают быть русскоязычными уже в первом поколении. При сохранении тех же показателей обучения русский язык как культурное явление за пределами России исчезнет во втором поколении (составит менее 0.5% от числа потомков), несмотря на бодрые прогнозы, в которых заверяют те, на кого возложены обязанности решать эту проблему сегодня. К сожалению это происходит вопреки усилиям и реальной помощи, которую оказывают ответственные государственные руководители России.
Причины плачевного состояния русского языка у детей русскоязычных родителей, живущих за пределами России, помимо внешних политических и идеологических препятствий, лежат в элементарном профессиональном несоответствии метода и средств обучения русскому языку детей русскоязычных родителей, живущих в нерусскоязычной среде. Дети, живущие в этой среде и постоянно общаясь со сверстниками и взрослыми на языке страны проживания, приобретают новый язык, который становится родным. Русский язык становится для них языком бытового общения с двумя десятками слов, произносимых с ужасным акцентом без падежей, окончаний и даже рода; ребенок не может написать понятную записку из пяти слов или грамотно ответить по телефону.
Возникла насущная потребность в сохранении русского языка у детей русскоязычных родителей. Это непосредственно связано с вопросами профессионализма преподавания русского языка в условиях эмиграции, где на обучение русскому языку отводится в 3 – 5 раз меньше учебных часов, чем на курс обучения в школах России (1500 учебных часов). Даже при этом, по свидетельству компетентных организаций России, многие выпускники школ при одиннадцати годах обучения родному русскому языку не умеют грамотно писать и говорить и не приобщились к чтению.
Как же в условиях такого дефицита школьного времени, при переполненных и негомогенных классах и постоянном общении детей в нерусскоязычной среде (в начальной школе не менее 3/4 времени бодрствования ребенка, а в средней школе и того больше) сохранить русский язык на уровне родного? Несерьезно говорить о том, что русскому языку должно уделяться столько же внимания, сколько новому родному (государственному) языку. Не может быть и речи об увеличении школьных часов на русский язык за счет сокращения часов на обучение традиционно принятым в данной стране иностранным языкам. Где же выход? Выход есть. Он - в интенсификации процесса обучения русскому языку.
Н.С. Власова,
доктор филологических наук,
автор методики и учебников РКИ
Comments